Jump to content
Elliott Wave Forum

Свечные модели - прямой перевод


Recommended Posts

"Правильное место" этот модели на начальной стадии роста...

Да-да.. Именно это я и имел ввиду.

Возьму-ка эту модель на вооружение. А то всё молоты ищу, да повешенных... :D_sunny:

Link to comment
Share on other sites

Возвращаясь к "Методам трех" и "Трем методам".

Нашел вот на одном из японских сайтов (http://www.nsjournal.jp/web_library/sakata/kihon/hou.php)

достаточно хороший пример, да еще с картинками.

Первая картинка не трубует пояснения это "рынок на отдыхе".

post-3710-1223808015.gif

А вот надпись говорит что должно быть 3 стадии (три формы) на рынке -

продавать, покупать и отдыхать.

post-3710-1223807939.gif

"....必ず休んで相場を冷静に見つめよとの戒めである。" Приведенная часть дальнейшего текста говорит " обязательно отдохните, и спокойно взгляните на рынок". Тоже написано на стр.208 у Морриса.

А вот следующие картинки посвещены практическому отражению в движение свечей.

post-3710-1223808037.gif

Здесь "метод трех вверх" и " метод трех вниз".

post-3710-1223808026.gif

Надпись на картинке звучит "в моделях "Метод трех вверх" и "метод трех вниз" место отдых это три свечки харами". ( т.е. три свечки не выходящие за пределы большой свечи"

И вот здесь и есть различие в том что написано на стр.208 у Морриса - "Модели продолжения метод трех поднимающихся и метод трех падающих - модели отдыха. Рыночный тренд не изменился, возникла лишь пауза, готовящая новый подъем или новый спад".

Вот это и создает путаницу, так эти модели везде называются моделями продолжения тендениции. А японцы указывают на место отдыха внутри модели.

Link to comment
Share on other sites

  • Admin
Вот это и создает путаницу, так эти модели везде называются моделями продолжения тендениции. А японцы указывают на место отдыха внутри модели.

Насколько это меняет суть модели? Ведь на картинках нарисовано стрелкой продолжение тенденции, что подразумевает, что данная модель является моделью продолжения.

И ещё, чем визуально, на Ваш взгляд отличаются модель "метод трёх" и "три метода" ? (по Моррису "три метода" это метод Сакаты, включающий в себя несколько сходных по характеру моделей).

На мой взгляд "отдых внутри модели" и отражает графическую суть этой модели - внутренние свечи не выходят за границы внешних.

Учитывая, что движения рынка не происходит в течении нескольких дней (свечей), можно это вполне назвать "отдыхом на рынке, что и сделал Моррис.

Я не вижу противоречия пока. Вне зависимости от деталей русского перевода, эта модель остаётся моделью продолжения тенденции, да и английское название насколько я поняла сохраняется, различается у Морриса и Нисона только русский перевод.

Link to comment
Share on other sites

Насколько это меняет суть модели? Ведь на картинках нарисовано стрелкой продолжение тенденции, что подразумевает, что данная модель является моделью продолжения.

И ещё, чем визуально, на Ваш взгляд отличаются модель "метод трёх" и "три метода" ? (по Моррису "три метода" это метод Сакаты, включающий в себя несколько сходных по характеру моделей).

На мой взгляд "отдых внутри модели" и отражает графическую суть этой модели - внутренние свечи не выходят за границы внешних.

Учитывая, что движения рынка не происходит в течении нескольких дней (свечей), можно это вполне назвать "отдыхом на рынке, что и сделал Моррис.

Я не вижу противоречия пока. Вне зависимости от деталей русского перевода, эта модель остаётся моделью продолжения тенденции, да и английское название насколько я поняла сохраняется, различается у Морриса и Нисона только русский перевод.

Речь идет о стр. 208 у Морриса. И где здесь мысли автора и переводчика трудно понять.

Название главы "Три метода". А дальше ".... Сан по включает модели продолжения......." Как отдых и перемирие на рынке может включать модели продолжения (4 модели)?

Вот в приведенном японском тексте четко выделятеся метсто отдыха внутри модели. "Три метода" - это 3 состояния рынка ( обший вопрос).

А метод трех это конкретная модель во время движения.

А практически это означате следующее. Эта модель сложилась на евро на днях ( нечетко). Можно было 6 числа. закрыться на 1.3500 после сильного движения с 1.4600 (6 черных свечей) и отдохнуть. Через 3 дня ситуация позволяла вернуться в рынок в лучшем чем прежде месте.

Link to comment
Share on other sites

  • Admin

И всё-таки графические отличия модели "метод трёх" от

"Три метода" - это 3 состояния рынка ( обший вопрос).
несколько нечётки.

В широком смысле и так понятно, что рынок движется, отдыхает и опять движется. Какая практическая ценность "три метода" в этой трактовке? А скорее более правильный ворос, как применялся метод Сакаты "три метода".

Нисон описывает свечи гораздо подробнее и глубже Морриса и не выделяет "три метода", как три состояния рынка.

Да, на примерах, наверно будет понятнее.

Можно было 6 числа. закрыться на 1.3500 после сильного движения с 1.4600 (6 черных свечей) и отдохнуть. Через 3 дня ситуация позволяла вернуться в рынок в лучшем чем прежде месте.

Хороший пример. Если по закрытии чёрной свечи 06.10.08 закрывать сделку на продажу, то по каким критериям, кроме как что это 6-я чёрная свеча?

Небольшое "окно" вниз так и не закрыто и остаётся медвежьим.

Если закрывать сделку после белой свечи с расчётом "отдохнуть" и войти позже, уже смысла мало, остальные свечи практически на том же уровне. А модель похожая на "метод трёх" сформировалась только в пятницу 10.10.08

post-2-1223829094.gif

Link to comment
Share on other sites

И всё-таки графические отличия модели "метод трёх" от несколько нечётки.

В широком смысле и так понятно, что рынок движется, отдыхает и опять движется. Какая практическая ценность "три метода" в этой трактовке? А скорее более правильный ворос, как применялся метод Сакаты "три метода".

Нисон описывает свечи гораздо подробнее и глубже Морриса и не выделяет "три метода", как три состояния рынка.

Я посмотрел внимательно как написано у Нисона. И снова встает вопрос перевода сочетания санпо, об котором я уже говорил. Нисона рассказывает на стр.140 о МОДЕЛИ "МЕТОД ТРЕХ ПОДНИМАЮЩИХСЯ" И "МЕТОД ТРЕХ СНИЖАЮЩИХСЯ", согласно простейшему переводу сочетания двух иероглифов (числа 3 и иероглифа метод).

А на стр. 141 говорит о отдыхе от торговли (т.е. то что я приводил в картинках), которая служит примером для метода трех видов торговли.

Что хорошо прописано у Нисон, так это то что свечей может быть и 2 и 4, что и было в примере на фунте.

В данный момент у меня нет достаточных материалов по применению "метода трех", в виде каких то примеров, так это относится скорее к методике торговли, т.е. к отдыху от рынка.

Link to comment
Share on other sites

  • Admin
С. Нисон "Японские свечи: Графический анализ финансовых рынков", гл.7 , стр. 140:

МОДЕЛЬ«ТРИМЕТОДА» (RISING AND FALLING THREE METHODS)

Существует два варианта данной модели: бычья модель «три метода» (rising three methods) и медвежья модель «три метода» (falling three methods). (Обратите

вниманиенато, что в названиях снова появляется число 3.) Они являются моделями продолжения тенденции.

Я зацитировала Нисона, он так же как и Моррис выделяет RISING AND FALLING THREE METHODS.

В переводе книги Нисона, как мы видим, эта фраза переведена, как "три метода" (а переводчики Морриса перевели, как "метод трёх"). Значит оба автора имели ввиду одно и тоже.

Если фразу RISING AND FALLING THREE METHODS переводить дословно, то получается - Рост и падение трех методов. Значит смысловой перевод у Нисона корректнее, на мой взгляд.

Может у Вас какой нибудь другой перевод первой книги Нисона, (не Дозорова Т., Волкова М.)?

В данный момент у меня нет достаточных материалов по применению "метода трех", в виде каких то примеров, так это относится скорее к методике торговли, т.е. к отдыху от рынка.

Насколько я поняла, интерпретация "три метода" Сакаты по Моррису это "отдых рынка", а не "отдых ОТ рынка", как Вы думаете?

Я часто замечаю, что этот метод трёх работает в течении только одной следующей свечи... А потом как бог даст

sumо уже писал, и я с ним согласна, что это зависит от места появления модели в тренде. В начале тенденции такая модель более значима, чем в середине или после значительной по продолжительности тенденции.

Link to comment
Share on other sites

Приветствую любителей свечек! Ж-)))

Наблюдал сегодня вот такую картинку на Н1 - метод трёх вверх:

post-3470-1223897223.png

Последняя свеча оказалась чёрненькой. :blink:

Продолжение тенденции вверх отменяется? :D_coffee:

Или же указанную формацию нельзя принимать за "метод трёх" вследствие закрытия последней белой свечи ниже закрытия предыущей белой длинной?

Link to comment
Share on other sites

Я зацитировала Нисона, он так же как и Моррис выделяет RISING AND FALLING THREE METHODS.

В переводе книги Нисона, как мы видим, эта фраза переведена, как "три метода" (а переводчики Морриса перевели, как "метод трёх"). Значит оба автора имели ввиду одно и тоже.

Если фразу RISING AND FALLING THREE METHODS переводить дословно, то получается - Рост и падение трех методов. Значит смысловой перевод у Нисона корректнее, на мой взгляд.

Может у Вас какой нибудь другой перевод первой книги Нисона, (не Дозорова Т., Волкова М.)?

Насколько я поняла, интерпритация "три метода" Сакаты по Моррису это "отдых рынка", а не "отдых ОТ рынка", как Вы думаете?

sumо уже писал, и я с ним согласна, что это зависит от места появления модели в тренде. В начале тенденции такая модель более значима, чем в середине или после значительной по продолжительности тенденции.

Мы снова и снова бегаем по кругу. Мне не нужно смотреть Нисона в русском переводе и даже в английском. Я смотрю (и приводил ) оригиналы на японском.

Модели называются "Акэсампо" "Сагэсампо".

Link to comment
Share on other sites

  • Admin
Мы снова и снова бегаем по кругу. Мне не нужно смотреть Нисона в русском переводе и даже в английском. Я смотрю (и приводил ) оригиналы на японском.

В общем я согласна, что "по-кругу". Видимо это потому, что нет ясности. И ещё потому, что я не получила ответов на свои вопросы, а жаль.

Вот Ваша цитата про Нисона:

Я посмотрел внимательно как написано у Нисона. И снова встает вопрос перевода сочетания санпо, об котором я уже говорил. Нисона рассказывает на стр.140 о МОДЕЛИ "МЕТОД ТРЕХ ПОДНИМАЮЩИХСЯ" И "МЕТОД ТРЕХ СНИЖАЮЩИХСЯ", согласно простейшему переводу сочетания двух иероглифов (числа 3 и иероглифа метод).

А на стр. 141 говорит о отдыхе от торговли (т.е. то что я приводил в картинках), которая служит примером для метода трех видов торговли.

Что хорошо прописано у Нисон, так это то что свечей может быть и 2 и 4, что и было в примере на фунте.

Я спросила откуда вы это взяли, так как в моём переводе книги Нисона этого нет.

Модели называются "Акэсампо" "Сагэсампо".

Какие модели? И чем они отличаются друг от друга? Хотелось бы разобраться.

"Акэсампо" - это что? "Три метода" или "метод трёх"?

Остальное познавательно, конечно, но не ново.

Link to comment
Share on other sites

Последняя свеча оказалась чёрненькой. :blink:

Продолжение тенденции вверх отменяется? :D_coffee:

Или же указанную формацию нельзя принимать за "метод трёх" вследствие закрытия последней белой свечи ниже закрытия предыущей белой длинной?

Да последняя белая свеча не вышла за пределы максимума первой белой, это не "метод трех".

Link to comment
Share on other sites

  • Admin
Приветствую любителей свечек! Ж-)))

Наблюдал сегодня вот такую картинку на Н1 - метод трёх вверх:

post-3470-1223897223.png

Последняя свеча оказалась чёрненькой. :blink:

Продолжение тенденции вверх отменяется? :D_coffee:

Или же указанную формацию нельзя принимать за "метод трёх" вследствие закрытия последней белой свечи ниже закрытия предыущей белой длинной?

И тебе привет, свечной брат!:Laie_61:

Интересный пример.:happ:

post-2-1223899378.gif

Здесь можно обратить внимание на то, что есть "окно", в зоне которого сформировалась модель, а также то, что рядом уровни скользящих средних.

По этим причинам вовсе не факт, что модель отработает. Хотя на дневных графиках, а особенно на недельных, коррекция вверх по этой паре, что называется, назрела.

Link to comment
Share on other sites

  • Admin
Да последняя белая свеча не вышла за пределы максимума первой белой, это не "метод трех".

Совершенно верно, но ожидать от FX идеальных моделей, это практически отказаться от торговли по свечам, особенно учитывая разницу в котировках в разных терминалах.

Link to comment
Share on other sites

В общем я согласна, что "по-кругу". Видимо это потому, что нет ясности. И ещё потому, что я не получила ответов на свои вопросы, а жаль.

Вот Ваша цитата про Нисона:

Я спросила откуда вы это взяли, так как в моём переводе книги Нисона этого нет.

Какие модели? И чем они отличаются друг от друга? Хотелось бы разобраться.

"Акэсампо" - это что? "Три метода" или "метод трёх"?

Остальное познавательно, конечно, но не ново.

Я привел страницу, у меня издание 2004 года. переводчики Дозорова, Волкова.

Простите я уже дважды приводил про перевод с японского слова санпо с указанием какой иероглиф как переводится.

В посте 13 есть написание иероглифами, и перевод, и про особенности перевода.

В посте 27 я приводил желтые картинки на которых также написано "АГЭСАМПО" (акэ это я ошибся), это красная стрелка вниз, и "САГЭСАМПО"

Link to comment
Share on other sites

И тебе привет, свечной брат! :Laie_61:

Интересный пример.:happ:

Рад, что понравилось! :D_sunny:

...Хотя на дневных графиках, а особенно на недельных, коррекция вверх по этой паре, что называется, назрела.

Угу-мс...

Именно об этом я и писал вот тут.

Однако, на более мелких ТФ уж больно не хотят его вверх пускать. Постоянно обваливают.

Link to comment
Share on other sites

Да последняя белая свеча не вышла за пределы максимума первой белой, это не "метод трех".

Совершенно верно, но ожидать от FX идеальных моделей, это практически отказаться от торговли по свечам, особенно учитывая разницу в котировках в разных терминалах.

Да, и именно поэтому хотелось узнать мнение более знающих товарищей. Потому что самого иногда сонения берут - подходит формация под модель или нет.

Теория говорит одно, а на практике выглядит немного по-другому.

Спасибо за ответы! :curtsey: Ж-))))))

Link to comment
Share on other sites

  • Admin
Я привел страницу, у меня издание 2004 года. переводчики Дозорова, Волкова.

Простите я уже дважды приводил про перевод с японского слова санпо с указанием какой иероглиф как переводится.

В посте 13 есть написание иероглифами, и перевод, и про особенности перевода.

В посте 27 я приводил желтые картинки на которых также написано "АГЭСАМПО" (акэ это я ошибся), это красная стрелка вниз, и "САГЭСАМПО"

Спасибо, я перечитала посты, Вы писали:

А вот модель (или прием, форма) "метод трех вверх" ( 上げ三法 - по русски это АГЭСАНПО ) и "метод трех вниз" "下げ三法 - САГЭСАНПО описана у Морриса на стр.168, хотя японское название взято не от этой модели.

Вы писали, что японское название не от этой модели. Поэтому я и спрашиваю. А от какой? В чём запутался по вашему Моррис?

И ещё, Вы писали:

Следует отметить что по японски 三法 может переводится и как три метода, а также и три формы, или иной смысл так как последний иероглиф имеет множество значений, и здесь используется в значении "способ, прием, метод".

Тогда почему вы настаиваете на переводе этой модели, как "метод трёх", а не "три метода".

В русском, да и других языках часто встречаются два одинаковых названия.

Если привести пример из свечного анализа то есть модель "три реки", а есть свечная формация "три реки" ( к свечным формациям относят и "три горы" и "три будды" (последние две формации всё-таки отличаются друг от друга, в "три будды" средний "будда" крупнее)

Я привел страницу, у меня издание 2004 года. переводчики Дозорова, Волкова.

И там написано действительно написано на стр.140 о МОДЕЛИ "МЕТОД ТРЕХ ПОДНИМАЮЩИХСЯ" И "МЕТОД ТРЕХ СНИЖАЮЩИХСЯ"? Вместо "три метода"?

Я ведь не просто так интересуюсь, может издания поновее вышло с правками перевода. У меня старое издание первой книги Нисона, я не знала, что, что-то поменяли в русском переводе. Это действительно так?

Link to comment
Share on other sites

  • Admin
Посмотрите пост 15 внизу. вот что там было:

К сожалению приведенное на стр. 168 название "ува/сита банаре санпоо одатекоми" вряд ли может быть отнесено к этой модели, в силу того что слова "банаре" это "ханаре" - отделение (разрыв) аналогичное той модели что мы уже обсуждали (ханаре нанате дайкоку), и говорит о некоем разрыве, которого в данной модели нет. Кроме того такое название (как у Морриса) мне не удалось пока найти в японских источниках, жаль что не приведено иероглифическое написание.

Это понятно.

Тогда давайте договоримся как называть по-русски данные модели - "Акэсампо" "Сагэсампо".

Я отмечаю на графике их как "три метода", если Вы против, тогда аргументируйте, пожалуйста.

Вы трактуете методы Сакаты стандартно, не обращая внимание на слово 3, посмотрите и Моррис и Нисон обращают на это внимание. Чуть выше я приводил японскую трактовку про три горы.

На основании чего Вы сделали такой нелицеприятный для меня вывод?

И где я трактовала методы Сакаты?

Перевод основан на знание японского языка.

Знание японского языка это хорошо. Я думаю в японских источниках должны описываться методы Сакаты, и этот, ставший камнем преткновения "метод трёх" из них.

Вы снова про перевод.

Я работаю с оригиналами.

А вот здесь я не поняла.

Так Вы сами вольно перевели Нисона в этой части, как Вам больше нравится, т.е. "метод трёх", вместо "три метода"?

А почему?

Я конечно не лингвист, как уже говорила, но RISING AND FALLING THREE METHODS всё-таки дословно "Три метода роста и падения" или "Рост и падение трех методов

Хотя подождите, ведь это Ваша фраза из поста 40: "Я привел страницу, у меня издание 2004 года. переводчики Дозорова, Волкова."

Значит у Вас всё-таки русский перевод Нисона, а не оригинал. Подскажите, пожалуйста, там действительно есть изменения или Вы неточно процитировали?

Link to comment
Share on other sites

Это понятно.

Тогда давайте договоримся как называть по-русски данные модели - "Акэсампо" "Сагэсампо".

Я отмечаю на графике их как "три метода", если Вы против, тогда аргументируйте, пожалуйста.

На основании чего Вы сделали такой нелицеприятный для меня вывод?

И где я трактовала методы Сакаты?

Знание японского языка это хорошо. Я думаю в японских источниках должны описываться методы Сакаты, и этот, ставший камнем преткновения "метод трёх" из них.

А вот здесь я не поняла.

Так Вы сами вольно перевели Нисона в этой части, как Вам больше нравится, т.е. "метод трёх", вместо "три метода"?

А почему?

Я конечно не лингвист, как уже говорила, но RISING AND FALLING THREE METHODS всё-таки дословно "Три метода роста и падения" или "Рост и падение трех методов

Хотя подождите, ведь это Ваша фраза "Я привел страницу, у меня издание 2004 года. переводчики Дозорова, Волкова."

Значит у Вас всё-таки русский перевод Нисона, а не оригинал. Подскажите, пожалуйста, там действительно есть изменения или вы неточно процитировали?

Извините но мы повторяемся. По большинству тем были высказано ранее.

Я работаю с японскими оригиналами.

По методу трех сходите по ссылке на японский сайт, там внизу под картинками все 5 методов сакаты, я уже не в силах в очередной раз говорить про "метод трех вверх" как метод ДВИЖЕНИЯ ВВЕРХ, а не метод трех поднимающихся как у Морриса, хотя три свечки ОПУСКАЮТСЯ.

АГЭ это подниматься.

Я сделаю паузу.

Link to comment
Share on other sites

  • Admin

Вы отказались ответить на мои вопросы.

Да ещё и послали на японский сайт. Ксати о какой ссылке Вы говорите? Я ещё раз просмотрела посты в ветке, Вы не давали ссылок на японские сайты (да и вряд ли я там что-либо пойму, так что звучит, как издёвка)

Тогда зачем вообще было эту тему о "трёх методах" поднимать, если вы ответов не знаете.

я уже не в силах в очередной раз говорить про "метод трех вверх" как метод ДВИЖЕНИЯ ВВЕРХ, а не метод трех поднимающихся как у Морриса, хотя три свечки ОПУСКАЮТСЯ.

В этой ветке вы говорите об этом в первый раз.

И спрашивала я Вас не об этом, а о том как называть эти модели по-русски?

И мне непонятно почему вы всё время уходите от ответа и вынуждаете переспрашивать.

Я работаю с японскими оригиналами.

Вообще-то это Вы пишете почти в каждом посте.

С какими? Вы озвучили только одну книгу.

Значит с Нисоном в русском переводе всё в порядке, а Вы просто неточно зацитировали? Зачем?

АГЭ это подниматься.

Да,да, я помню, Вы писали, что ошиблись и правильно не Акэсампо, а Агэсампо.

Хорошо, резюмирую.

По-русски оставляю в комментах к обзорам название модели "три метода" (как в русском переводе первой книги Нисона). (тем более, что Моррис даёт неправильную транскрипцию японского названия этой модели)

Методы Сакаты - это о свечных формациях и способах торговля на рынках, это другие "три метода" (не модель).

Link to comment
Share on other sites

Белка-сан и sumo-сан!

А может, ну иво, эти методы? Ж-))

Предлагаю достать картинку с моделью и обозначить её каким-то одним наименованием. И далее, в наших сообщениях на форуме, придерживаться именно такой интерпретации.

Вроде бы и по-научному и по-разумному получается. ;)

Может это поможет?

Link to comment
Share on other sites

Вы отказались ответить на мои вопросы.

Да ещё и послали на японский сайт. Ксати о какой ссылке Вы говорите? Я ещё раз просмотрела посты в ветке, Вы не давали ссылок на японские сайты (да и вряд ли я там что-либо пойму, так что звучит, как издёвка)

Тогда зачем вообще было эту тему о "трёх методах" поднимать, если вы ответов не знаете.

В этой ветке вы говорите об этом в первый раз.

И спрашивала я Вас не об этом, а о том как называть эти модели по-русски?

И мне непонятно почему вы всё время уходите от ответа и вынуждаете переспрашивать.

Вообще-то это Вы пишете почти в каждом посте.

С какими? Вы озвучили только одну книгу.

Значит с Нисоном в русском переводе всё в порядке, а Вы просто неточно зацитировали? Зачем?

Да,да, я помню, Вы писали, что ошиблись и правильно не Акэсампо, а Агэсампо.

Хорошо, резюмирую.

По-русски оставляю в комментах к обзорам название модели "три метода" (как в русском переводе первой книги Нисона). (тем более, что Моррис даёт неправильную транскрипцию японского названия этой модели)

Методы Сакаты - это о свечных формациях и способах торговля на рынках, это другие "три метода" (не модель).

Вот пост 15

Возвращаясь к "Методам трех" и "Трем методам".

Нашел вот на одном из японских сайтов (http://www.nsjournal.jp/web_library/sakata/kihon/hou.php)

У меня такое впечатление, что вы не читаете мои посты, а вновь и вновь задаете те же вопросы что и ранее.

Я приводил и по японски и по русски и интерпертацию и смысл, и давал ссылки на Морриса, приводил разницу в трактовке. Посмотрите пожалуйста все это уже изложено ранее.

Причем это уже во 2-й раз, аналогичное было с ником связанным с водой.

Link to comment
Share on other sites

  • Admin
Вот пост 15

Возвращаясь к "Методам трех" и "Трем методам".

Нашел вот на одном из японских сайтов (http://www.nsjournal.jp/web_library/sakata/kihon/hou.php)

У меня такое впечатление, что вы не читаете мои посты, а вновь и вновь задаете те же вопросы что и ранее.

У меня такое впечатление, что Вы мои посты не читаете, а на вопросы не отвечате демонстративно.

Причём про японские источники (без ссылок), вы повторяете без устали.

Я приводил и по японски и по русски и интерпертацию и смысл, и давал ссылки на Морриса, приводил разницу в трактовке. Посмотрите пожалуйста все это уже изложено ранее.

Ваша интерпритация и смысл не противоречит характеру моделей и их трактовке у Морриса и Ниссона.

В самом начале Вы написали, пост 13:

" Я обратил внимание что про модель "метод трех поднимающих" про которую говорил Дата 3.6.2008, 19:08 Azder вы говорите как "три метода".

Мне кажется вы несколько путаете."

Мне бы не хотелось путать, да ещё публично.

С сожалению вы не привели аргументов, того, что я что-то напутала.

Именно поэтому я оставляю написание модели на русском, в переводе с английского книги Нисона.

Причем это уже во 2-й раз, аналогичное было с ником связанным с водой.

А это вообще непонятная фраза.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...